Unilever imponiendo el inglés
Son las 8AM, estoy en el auto manejando para la oficina mientras escucho, como todos los días, a Ernesto Tenembaum en Mitre (radio AM, medio de comunicación popular si los hay).
Viene la tanda…un aviso me llama la atención: Rexona Woman Active Emotion…
Luego otro: Cif Active Gel…
Y como si esto fuera poco, el tercero (seguimos en la misma tanda): Dove Hair Minimizer.
Guau. No se si para ganar en impacto, por alineación internacional, o para comunicar la globalidad de sus marcas, Unilever está haciendo una apuesta fuerte en dejar frases en inglés que (para mí) no son entendibles por el porteño promedio (especialmente la de Dove). Ahora, viniendo de Unilever, queda claro que saben lo que hacen. Y como son marcadores de tendencia para muchas otras cías, agarrate porque vas a tener que llevar el diccionario Webster en la guantera para entender la tanda. Voy a ver si alguno de mis amigos leverianos nos puede contar algo al respecto.








Vienen haciendo esto con Axe desde el principio de los tiempos. Creo que nunca vi un Axe con título en español. No puedo decir lo mismo de las 400 marcas que tienen, pero en varias veo ese comportamiento desde hace bastante tiempo. Como bien decís, ellos saben por qué lo hacen, seguramente.